No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 19-22

мӣмсамнасйа самуттхито ’грато
нсиха-рӯпас тад ала бхайнакам

пратапта-чмӣкара-чаа-лочана
спхурат са-кеара-джмбхитнанам
карла-дашра каравла-чачала-
кшурнта-джихва бхрукуӣ-мукхолбаам

стабдхордхва-кара гири-кандардбхута-
вйттсйа-нса хану-бхеда-бхӣшаам
диви-спат кйам адӣргха-пӣвара-
грӣвору-вакша-стхалам алпа-мадхйамам

чандру-гаураи чхурита танӯрухаир
вишваг бхуджнӣка-ата накхйудхам
дурсада сарва-ниджетарйудха-
правека-видрвита-даитйа-днавам

мӣмсамнасйа — Хираньякашипу, размышлявшего об удивительном облике Господа; самуттхита — возникший; аграта — перед; нсиха-рӯпа — Господь в образе Нрисимхадевы (человекольва); тат — то; алам — чрезвычайно; бхайнакам — ужасное; пратапта — (словно) расплавленное; чмӣкара — золото; чаа- лочанам — обладающее свирепыми глазами; спхурат — сверкающее; са-кеара — из-за гривы; джмбхита-нанам — лицо которого казалось огромным; карла — смертельными; дашрам — обладающее зубами; каравла-чачала — раскачивающимся, как острый меч; кшура-анта — острым, как лезвие бритвы; джихвам — обладающее языком; бхрукуӣ-мукха — из-за нахмуренного лица; улбаам — жуткое; стабдха — неподвижными; ӯрдхва — вытянутыми вверх; карам — обладающее ушами; гири-кандара — с подобными горным пещерам; адбхута — поразительными; вйттсйа — отверстым зевом; нсам — и (раздувающимися) ноздрями; хану- бхеда-бхӣшаам — наводящее ужас раздвинутыми челюстями; диви- спат — касающееся неба; кйам — тело; адӣргха — короткой; пӣвара — толстой; грӣва — шеей; уру — и широкой; вакша-стхалам — обладающее грудью; алпа — тонкой; мадхйамам — обладающее талией; чандра-ау — подобными лунным лучам; гаураи — светлыми; чхуритам — покрытое; танӯрухаи — волосками; вишвак — во все стороны; бхуджа — рук; анӣка-атам — обладающее сотней рядов; накха — ногтей; йудхам — наделенное грозным оружием; дурсадам — трудноодолимое; сарва — всего; ниджа — личного; итара — и другого; йудха — оружия; правека — (с использованием) лучшего; видрвита — обращены в бегство; даитйа — и демоны; днавам — то, благодаря которому и разбойники (безбожники).

Хираньякашипу стал внимательно разглядывать стоявшего перед ним Нрисимхадеву, пытаясь понять, кто же это такой. Господь в этом облике был поистине страшен: Его гневные глаза цветом были похожи на расплавленное золото; огромный и ужасный лик казался еще больше от окружавшей его сияющей гривы; оскаленные зубы внушали смертельный страх, а язык, словно острый меч в руках воина, непрестанно двигался из стороны в сторону. Его неподвижные уши стояли торчком, ноздри и отверстый зев напоминали горные пещеры, а разомкнутые челюсти вызывали ужас. Тело Нрисимхадевы касалось небосвода. У Него была очень короткая и толстая шея, широкая грудь и тонкая талия, а тело покрывали серебристые, как лунный свет, волоски. Его руки, напоминавшие армию отважных воинов, простирались во всех направлениях, ибо Он Своим оружием — диском, булавой, раковиной, лотосом и прочим — уничтожал всех демонов и других негодяев-безбожников.

« Previous Next »