No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

прйеа ме ’йа хариорумйин
вадха смто ’нена самудйатена ким
эва брувас тв абхйапатад гадйудхо
надан нсиха прати даитйа-куджара

прйеа — возможно; ме — моя; айам — это; хари — Верховным Господом; уру-мйин — обладающим огромным мистическим могуществом; вадха — смерть; смта — задумана; анена — этой; самудйатена — попыткой; ким — что (толку); эвам — так; бруван — бормочущий; ту — поистине; абхйапатат — ринулся; гад-йудха — вооруженный палицей; надан — ревущий; н-сихам — Господа, появившегося в облике человекольва; прати — на; даитйа- куджара — Хираньякашипу, подобный слону.

Хираньякашипу пробормотал: «Судя по всему, Господь Вишну, обладающий огромным мистическим могуществом, задумал это, чтобы убить меня, но какой смысл в Его попытке? Кто может противостоять мне в бою?» Уверенный в себе, Хираньякашипу схватил палицу и напал на Господа, как слон на льва.

Иногда в джунглях завязывается поединок между львом и слоном. В данном случае Господь был похож на льва, и Хираньякашипу, не страшась Господа, напал на Него, как слон. Это сравнение уместно еще и потому, что, как правило, лев побеждает слона.

« Previous Next »