No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 48

бали чоанас спша
пратйпаннендрийа-смти
парджито ’пи нкхидйал
лока-таттва-вичакшаа

бали — Махараджа Бали; ча — также; уанас — Шукрачарьей; спша — тот, к кому прикоснулся; пратйпанна — возвращены; индрийа-смти — тот, чье сознание и память; парджита — побежденный; апи — хотя; на акхидйат — не сокрушался; лока-таттва-вичакшаа — имеющий достаточный опыт мирского бытия.

Когда по милости Шукрачарьи к Махарадже Бали вернулась память и его чувства вновь ожили, он тут же осознал все, что произошло. Но, поскольку Махараджа Бали хорошо разбирался в законах вселенной, он не стал горевать о своем поражении.

Важно отметить, что в этом стихе о Махарадже Бали говорится как об очень знающем человеке. Он ничуть не расстроился из-за своего поражения, ибо понимал, что все в мире происходит с дозволения Верховной Личности Бога. Махараджа Бали был предан Господу и потому не стал горевать о своем поражении. В «Бхагавад-гите» (2.47) Верховный Господь говорит: кармай эвдхикрас те м пхалешу кадчана. Тот, кто обладает сознанием Кришны, должен выполнять свои обязанности, не беспокоясь об успехе или поражении. Каждый должен действовать, следуя наставлениям Кришны или Его представителя — духовного учителя. нукӯлйена кшнуӣлана бхактир уттам. Тот, кто достиг высшей ступени преданного служения, всегда исполняет волю Кришны.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Индра уничтожает демонов».

« Previous