No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 20
татраикад тад-гири-кнанрайа
кареубхир враа-йӯтха-па чаран
сакаака кӣчака-веу-ветравад
вила-гулма праруджан ванаспатӣн
татра — туда; экад — однажды; тат-гири — на той горе; кнана-райа — живущий в лесу; кареубхи — вместе со слонихами; враа-йӯтха-па — вождь слонов; чаран — идущий (к озеру); са-каакам — полные колючек; кӣчака-веу-ветра-ват — состоящие из тростника и бамбука; вила-гулмам — сквозь обширные кустарники; праруджан — ломающий; вана-патӣн — деревья.
Однажды вожак слонов, живших в лесу на горе Трикута, направился к озеру вместе со своими слонихами. Он шел через заросли, ломая по пути кусты и деревца и не обращая внимания на вонзавшиеся в него шипы и колючки.