No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 27

та татра качин нпа даива-чодито
грхо балӣй чарае рушграхӣт
йадччхайаива вйасана гато гаджо
йатх-бала со ’тибало вичакраме

там — его (Гаджендру); татра — там (в воде); качит — некий; нпа — о царь; даива-чодита — побуждаемый провидением; грха — крокодил; балӣйн — сильнейший; чарае — за ногу; руш — свирепо; аграхӣт — схватил; йадччхай — по воле провидения; эвам — так; вйасанам — в беду; гата — попавший; гаджа — слон; йатх-балам — что есть силы; са — он; ати-бала — мощный; вичакраме — вырывался.

Но тут, о царь, по воле провидения сильный крокодил, рассердившись на слона, схватил его под водой за ногу. Слон был тоже не слаб и делал все возможное, чтобы избавиться от беды, посланной ему провидением.

« Previous Next »