No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

татхтура йӯтха-пати кареаво
викшйама тарас балӣйас
вичукруур дӣна-дхийо ’паре гадж
прши-грахс трайиту на чакан

татх — тогда; турам — охваченного страданием; йӯтха-патим — вожака стада (слонов); кареава — слонихи; викшйамам — подвергнувшегося нападению; тарас — с силой; балӣйас — более сильным (крокодилом); вичукруу — зарыдали; дӣна- дхийа — менее разумные; апаре — другие; гадж — слоны; прши-грах — схватившие (его) сзади; трайитум — спасти; на — не; ча — также; аакан — могли.

Увидев, в каком тяжелом положении оказался Гаджендра, его жены пришли в отчаяние и стали плакать. Другие слоны хотели помочь Гаджендре, но крокодил был так силен, что даже все они вместе не могли вызволить его, ухватившись за него сзади.

« Previous Next »