No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

тадсурендра диви деват-га
гандхарва-видйдхара-сиддха-чра
тат карма сарве ’пи ганта рджава
прасӯна-варшаир вавшур муднвит

тад — тогда; асура-индрам — царя демонов, Махараджу Бали; диви — в высшей планетной системе; деват-га — жители, которых называют полубогами; гандхарва — гандхарвы; видйдхара — видьядхары; сиддха — жители Сиддхалоки; чра — и жители Чараналоки; тат — тот; карма — поступок; сарве апи — все; ганта — провозглашающие; рджавам — искренним и бесхитростным; прасӯна-варшаи — ливнем цветов; вавшу — осыпали; муд- анвит — очень довольные (Махараджей Бали).

Тогда обитатели высших планет — полубоги, гандхарвы, видьядхары, сиддхи и чараны, — довольные искренностью и прямотой Махараджи Бали, стали превозносить его и осыпали его миллионами цветов.

Арджавам — прямота, или свобода от лицемерия, — это одна из добродетелей брахмана и вайшнава. Вайшнав естественным образом обретает все качества брахмана.

йасйсти бхактир бхагаватй акичан
сарваир гуаис татра самсате сур

Бхаг., 5.18.12

Вайшнав должен обладать такими качествами брахмана, как сатья, шама, дама, титикша и арджава. В характере вайшнава не может быть места лицемерию. Всем обитателям рая очень понравился поступок Махараджи Бали, проявившего безраздельную преданность Господу Вишну и несокрушимую веру в Него.

« Previous Next »