No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 10

нама тма-прадӣпйа
скшие парамтмане
намо гир видӯрйа
манаса четасм апи

нама — почтительный поклон; тма-прадӣпйа — тому, кто являет Себя и просвещает живые существа; скшие — свидетелю (в сердце каждого существа); парама-тмане — Верховной Душе (Сверхдуше); нама — почтительный поклон; гирм — (для) слов; видӯрйа — недостижимого; манаса — (для) ума; четасм — (для) сознания; апи — даже.

Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, лучезарной Сверхдушой, которая как свидетель находится в сердце каждого и озаряет Своим сиянием индивидуальную душу и которой нельзя достичь с помощью словесных ухищрений или упражнений для ума и сознания.

Индивидуальной душе не дано постичь Кришну, Верховную Личность, опираясь лишь на свои умственные, физические или интеллектуальные способности. Душа может обрести знание только по милости Верховной Личности Бога. Именно поэтому Господь назван здесь атма-прадипой. Он подобен солнцу, которое освещает все вокруг и само не нуждается в освещении. Если человек серьезно стремится постичь Бога, он должен получить просветление от Самого Господа, оставившего Свои наставления в «Бхагавад-гите». Верховную Личность Бога невозможно понять только с помощью умственных, физических или интеллектуальных усилий.

« Previous Next »