No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 14

на тв вайа джаа-дхийо ну видма бхӯман
кӯа-стхам ди-пуруша джагатм адхӣам
йат-саттвата сура-га раджаса прадже
манйо ча бхӯта-патайа са бхавн гуеа

на — не; твм — Тебе, о Господь; вайам — мы; джаа-дхийа — скудоумные, слабые разумом; ну — ведь; видма — понимает; бхӯман — о Всевышний; кӯа-стхам — пребывающего в глубине сердца; ди-пурушам — изначальной Личности Бога; джагатм — вселенных, создаваемых одна за другой; адхӣам — верховный владыка; йат — которыми; саттватасаттва-гуной; сура-га — полубоги; раджасараджо-гуной; прадж-ӣ — Праджапати; манйотамо-гуной; ча — и; бхӯта-патайа — предводители духов; са — та (личность); бхавн — Ты, о Господь; гуа-ӣа — властвующий над тремя гунами материальной природы.

О вездесущая Верховная Личность, я очень глуп и потому не смог Тебя узнать, но теперь я понял, что Ты — Верховный Господь, владыка всей вселенной, неизменная, изначальная Личность Бога. Полубоги опьянены гуной благости, Праджапати — гуной страсти, а повелители духов — гуной невежества. Ты же повелеваешь всеми этими качествами.

Слово джаа-дхийа означает «разум, подобный разуму животного». Человек с таким разумом не в силах понять Верховную Личность Бога. Животное, пока его не побьют, не может понять, что хочет от него человек. Точно так же неразумные люди не понимают Верховную Личность Бога, но, когда их сурово наказывают гуны материальной природы, они начинают понимать Его. Один поэт, писавший на хинди, сказал:

дукха се саба хари бхадже
сукха се бхадже коӣ
сукха се агар хари бхадже
дукха ктх се хайа

Когда человек страдает, он идет в церковь или храм, чтобы поклониться Господу, но в богатстве и радости он забывает о Всевышнем. Поэтому людям необходимо, чтобы Господь наказывал их с помощью материальной природы, иначе они, глупые и неразумные, забывают о Его верховной власти.

« Previous Next »