No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

эва кшипан дхануши сандхитам утсасарджа
ба са ваджрам ива тад-дхдайа бибхеда
со ’сг ваман даа-мукхаир нйапатад вимнд
дххети джалпати джане суктӣва рикта

эвам — так; кшипан — проклинающий (Равану); дхануши — на лук; сандхитам — наложенную; утсасарджа — послал (в него); бам — стрелу; са — он; ваджрам ива — подобную молнии; тат- хдайам — его сердце (сердце Раваны); бибхеда — пронзил; са — он (Равана); аск — кровь; ваман — изрыгающий; даа-мукхаи — десятью ртами; нйапатат — пал; вимнт — с воздушного корабля; хх — увы; ити — так; джалпати — восклицают; джане — люди (присутствующие при этом); суктӣ ива — как благочестивый; рикта — тот, у кого вышел запас благочестивых поступков.

Отчитав Равану, Господь Рамачандра положил стрелу на тетиву Своего лука, прицелился и выпустил эту стрелу, которая, подобно молнии, поразила сердце демона. Увидев это, подчиненные Раваны огласили воздух криками: «Горе нам, горе! Какая беда!» Между тем Равана, изрыгая кровь всеми десятью ртами, рухнул с воздушного корабля наземь, подобно тому как благочестивый человек, истощивший запас своих благих дел, падает с райской планеты обратно на Землю.

В «Бхагавад-гите» (9.21) сказано: кшӣе пуйе мартйа-лока вианти — «Исчерпав последствия своих благих дел, души, наслаждавшиеся жизнью на райских планетах, снова возвращаются на Землю». Кармическая деятельность в материальном мире — будь она благочестивой или греховной — не избавляет человека от рабства в материальном мире, а лишь помещает его в различные условия. Ни благочестие, ни грех не дают человеку возможности вырваться из оков майи и прекратить череду рождений и смертей.

Так или иначе Равана достиг высокого положения царя и правил огромным царством, наслаждаясь всеми его богатствами. Однако из-за совершенного им греха, из-за того, что он похитил мать Ситу, все его заслуги обратились в ничто. Если человек наносит оскорбление великой душе или Самому Верховному Господу, он, несомненно, становится самым презренным из людей. Лишенный плодов благочестия, он неминуемо падет, как пал Равана и другие демоны. Поэтому шастры советуют человеку подняться над благочестием и неблагочестием и обрести чистое сознание, свободное от материальных самоотождествлений (сарвопдхи-винирмукта тат- паратвена нирмалам). Тот, кто утвердился в преданном служении, выходит за пределы сферы влияния материи. На материальном уровне различают высокое и низкое положение, но, когда человек поднимается над этим уровнем, он утверждается в духе (са гун саматӣтйаитн брахма-бхӯййа калпате). Равана и подобные ему демоны могут быть очень сильны и богаты в этом мире, однако их положение все равно ненадежно: они связаны последствиями своей кармы (карма даива-нетреа). Никогда не следует забывать, что мы целиком зависим от законов природы.

практе крийамни
гуаи карми сарваа
ахакра-вимӯхтм
картхам ити манйате

«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы» (Б.-г., 3.27). Никто не должен гордиться своим высоким положением и поступать подобно Раване, возомнив себя независимым от законов материальной природы.

« Previous Next »