No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 39-40

пдуке нйасйа пурата
прджалир бшпа-лочана
там лишйа чира дорбхй
снпайан нетраджаир джалаи

рмо лакшмаа-сӣтбхй
випребхйо йе ’рха-саттам
тебхйа свайа намачакре
праджбхи ча намаскта

пдуке — деревянные сандалии; нйасйа — поставив; пурата — перед (Господом Рамачандрой); прджали — сложивший в почтении руки; бшпа-лочана — тот, у кого на глазах слезы; там — Его (Бхарату); лишйа — обняв; чирам — долго; дорбхйм — (Своими) руками; снпайан — омыл; нетра-джаи — текущими из глаз; джалаи — водами; рма — Господь Рамачандра; лакшмаа-сӣтбхйм — с Лакшманой и матерью Ситой; випребхйа — ученым брахманам; йе — которые; арха-саттам — достойные поклонения; тебхйа — тем; свайам — Сам; нама-чакре — почтительно поклонился; праджбхи — горожанами; ча — и; нама-кта — тот, кому были принесены поклоны.

Поставив перед Господом Рамачандрой Его деревянные сандалии, Бхарата встал со сложенными руками. Глаза Его были полны слез. Господь Рамачандра обнял Бхарату обеими руками и долго не отпускал его, орошая брата слезами. Потом вместе с Ситой и Лакшманой Господь Рамачандра выразил глубокое почтение ученым брахманам и старшим членам семьи, а жители Айодхьи выразили свое почтение Господу.

« Previous Next »