Sloka 1.40
adharmābhibhavāt kṛṣṇa
praduṣyanti kula-striyaḥ
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
jāyate varṇa-saṅkaraḥ
adharma — bezbožnost; abhibhavāt — když převládne; kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo; praduṣyanti — znečistí se; kula-striyaḥ — ženy v rodině; strīṣu — prostřednictvím žen; duṣṭāsu — takto znečištěných; vārṣṇeya — ó potomku Vṛṣṇiho; jāyate — přijde na svět; varṇa-saṅkaraḥ — nežádoucí potomstvo.
Když v rodině převládne bezbožnost, ó Kṛṣṇo, dojde k mravnímu úpadku žen, a jakmile jsou ženy pokleslé, ó potomku Vṛṣṇiho, pak přijde na svět nežádoucí potomstvo.
Dobré obyvatelstvo v lidské společnosti je základem míru, blahobytu a duchovního pokroku. Náboženské zásady varṇāśramy byly sestavené tak, aby ve společnosti převládali lidé s dobrými vlastnostmi. To zajistí celkový duchovní pokrok státu a komunity. Takové obyvatelstvo závisí na cudnosti a věrnosti žen. Tak jako se děti lehce nechají svést, ženy mají také blízko k poklesnutí. Děti i ženy proto potřebují, aby jim starší členové rodiny zajišťovali ochranu. Když budou ženy zaměstnané různými náboženskými činnostmi, nebude je to svádět k cizoložství. Podle Cāṇakyi Paṇḍita nejsou ženy všeobecně příliš inteligentní, a proto se jim nedá věřit. Měly by se tedy stále věnovat různým náboženským činnostem podle rodinných tradic, a tak se díky jejich cudnosti a oddanosti mohou rodit lidé s dobrými vlastnostmi, způsobilí zapojit se do varṇāśramy. Když se však tato varṇāśrama-dharma rozpadne, ženy si přirozeně začínají dělat, co chtějí, a volně se stýkají s muži, načež se šíří cizoložství i za cenu toho, že se rodí nežádoucí obyvatelstvo. Také nezodpovědní muži podněcují cizoložství ve společnosti, a záplava nechtěných dětí tak přináší hrozbu války a epidemií.