Sloka 1.43
utsanna-kula-dharmāṇāṁ
manuṣyāṇāṁ janārdana
narake niyataṁ vāso
bhavatīty anuśuśruma
utsanna — zničené; kula-dharmāṇām — těch, jejichž rodinné tradice; manuṣyāṇām — takových lidí; janārdana — ó Kṛṣṇo; narake — v pekle; niyatam — navždy; vāsaḥ — sídlo; bhavati — stává se; iti — tak; anuśuśruma — slyšel jsem prostřednictvím učednické posloupnosti.
Ó Kṛṣṇo, udržovateli lidstva, od učednické posloupnosti jsem slyšel, že ti, jejichž rodinné tradice jsou zničené, budou navždy pobývat v pekle.
Arjuna nezakládá svůj argument na vlastních zkušenostech, ale na tom, co vyslechl od znalých. To je způsob, jak získat pravé poznání. Skutečného poznání nelze dosáhnout bez pomoci správné osoby, která ho již má. Varṇāśrama zahrnuje systém, podle něhož musí člověk před smrtí odčinit své hříchy. Ten, kdo neustále jedná hříšně, musí podstoupit proces odčinění zvaný prāyaścitta. Pokud ho nepodstoupí, dostane se za své hříšné činnosti na pekelné planety, kde bude žít v utrpení.