No edit permissions for isiZulu

Sloka 2.70

āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ
samudram āpaḥ praviśanti yadvat
tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve
sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī

āpūryamāṇam — neustále naplňovaného; acala-pratiṣṭham — neměnného; samudram — do oceánu; āpaḥ — vody; praviśanti — vtékají; yadvat — jako; tadvat — tak; kāmāḥ — touhy; yam — do koho; praviśanti — vstupují; sarve — všechny; saḥ — tato osoba; śāntim — klidu; āpnoti — dosahuje; na — ne; kāma-kāmī — ten, kdo touží po splnění tužeb.

Ten, koho nerozrušuje neustálý tok tužeb, je jako oceán, který se nemění, přestože do něho stále vtéká mnoho řek. Jen takový člověk může dosáhnout klidu, a nikoliv ten, kdo se snaží své touhy uspokojit.

Širý oceán je vždy plný vody, ale přesto jí do něj přitéká stále víc a víc, zvláště během období dešťů. Oceán se však nemění a zůstává klidný; nerozbouří ho to a nevyleje se kvůli tomu z břehů. To platí i o člověku, který má pevné vědomí Kṛṣṇy. Dokud máme hmotné tělo, bude stále požadovat smyslový požitek. Oddaného však takové touhy nerozrušují, protože je v nitru naplněný. Člověk vědomý si Kṛṣṇy nic nepostrádá, neboť Pán se stará o všechny jeho hmotné potřeby. Proto je jako oceán – vždy naplněný sám v sobě. Touhy k němu mohou přicházet, tak jako se vody řek vlévají do oceánu, ale on si dál hledí svých činností a touhy po smyslovém požitku ho nijak nerozrušují. Podle toho se pozná člověk vědomý si Kṛṣṇy – nemá už žádné sklony k hmotnému uspokojování smyslů, přestože touhy nezmizely. Jelikož je vždy spokojený v transcendentální láskyplné službě Pánu, zůstává stálý jako oceán, a proto se těší úplnému klidu. Zato jiní, kteří si chtějí naplnit své touhy až po úroveň osvobození, ani nemluvě o hmotném úspěchu, nikdy klidu nedosáhnou. Ti, kdo pracují pro plody své práce, kdo usilují o vysvobození, i jógí, kteří se snaží získat mystické síly, jsou nešťastní, protože mají nenaplněné touhy. Ale oddaný s vědomím Kṛṣṇy je šťastný ve službě Pánu a žádné touhy si naplnit nepotřebuje. Ve skutečnosti netouží ani po vysvobození z takzvaného hmotného zajetí. Oddaní Kṛṣṇy nemají žádné hmotné touhy, a proto žijí v dokonalém klidu.

« Previous Next »