No edit permissions for isiZulu

Sloka 7.14

daivī hy eṣā guṇa-mayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te

daivī — transcendentální; hi — jistě; eṣā — tato; guṇa-mayī — složená ze tří kvalit hmotné přírody; mama — Moje; māyā — energie; duratyayā — kterou je nesmírně obtížné překonat; mām — Mně; eva — jistě; ye — ti, kdo; prapadyante — odevzdávají se; māyām etām — tuto iluzorní energii; taranti — překonají; te — oni.

Tuto Mou božskou energii, složenou ze tří kvalit hmotné přírody, je těžké překonat, ale ti, kdo se Mi odevzdali, ji snadno překročí.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, má nespočetně mnoho energií a všechny jsou božské. I živé bytosti jsou jednou z Jeho božských energií, ale jakmile přijdou do styku s hmotnou energií, jejich původní vyšší síla je zahalená. Když je takto zahalí hmotná energie, nemohou se nijak vymanit z jejího vlivu. Jak bylo uvedeno dříve, hmotná i duchovní energie vycházejí z Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto jsou obě věčné. Živé bytosti patří k věčné vyšší energii Pána, ale kvůli znečištění nižší energií, hmotou, je věčná i jejich iluze. Proto se podmíněná duše nazývá nitya-baddha, „věčně podmíněná“. Nikdo nemůže v dějinách hmotného světa najít počátek svého podmínění. I když je tedy hmotná příroda nižší energií, vysvobodit se z jejího zajetí je velice těžké, jelikož ji z konečného hlediska řídí svrchovaná vůle, kterou živá bytost nemůže překonat. Nižší, hmotná příroda je zde označena jako božská proto, že je spojená s Bohem a jedná podle Jeho vůle. Přestože je nižší povahy, pod vedením božské vůle jedná úžasným způsobem při vytváření a ničení vesmírného projevu. Védy to potvrzují takto: māyāṁ tu prakṛtiṁ vidyān māyinaṁ tu maheśvaram.Māyā (iluze) je klamná a dočasná, ale za ní stojí svrchovaný kouzelník, Osobnost Božství jménem Maheśvara, Nejvyšší Vládce.“ (Śvetāśvatara Upaniṣad 4.10)

Slovo guṇa znamená také „provaz“ – podmíněná duše je pevně spoutaná provazy iluze. Člověk se spoutanýma rukama i nohama se nedokáže vysvobodit sám, bez pomoci někoho, kdo na tom není stejně jako on. Spoutaný spoutanému nepomůže. Zachránce musí být svobodný. Vysvobodit podmíněnou duši tedy může jedině Pán Kṛṣṇa nebo Jeho pravý zástupce, duchovní učitel. Bez této vyšší pomoci se nikdo nemůže vysvobodit z pout hmotné přírody. Oddaná služba neboli vědomí Kṛṣṇy může přinést osvobození. Kṛṣṇa, který je Pánem iluzorní energie, může této nepřekonatelné energii nařídit, aby podmíněnou duši propustila. Nařizuje to z bezpříčinné milosti k odevzdané duši a z otcovské lásky k živé bytosti, která je původně Jeho milovaným dítětem. Odevzdat se lotosovým nohám Pána je tedy jediný způsob, jak se vyprostit ze spárů přísné hmotné přírody.

Významná jsou také slova mām eva. Mām znamená výhradně Kṛṣṇovi neboli Viṣṇuovi, a ne Brahmovi nebo Śivovi. I když jsou Brahmā a Śiva na vysoké úrovni, téměř na stejné jako Viṣṇu, tyto inkarnace rajo-guṇy (vášně) a tamo-guṇy (nevědomosti) nemohou vysvobodit podmíněnou duši ze zajetí māyi, protože samy podléhají jejímu vlivu. Jediný Viṣṇu je vládce māyi, a proto jedině On může zajistit podmíněné duši svobodu. Védy (Śvetāśvatara Upaniṣad 3.8) to potvrzují slovy tam eva viditvā – „Svobodu je možné získat jedině poznáním Kṛṣṇy.“ Dokonce i Pán Śiva tvrdí, že osvobození je možné dosáhnout jen milostí Viṣṇua: mukti-pradātā sarveṣāṁ viṣṇur eva na saṁśayaḥ – „Viṣṇu může dát osvobození každému, o tom není pochyb.“

« Previous Next »