No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 24

аха хи сарва-ягя̄н
бхокт ча прабхур ева ча
на ту мм абхиджнанти
таттвенташ чяванти те

ахам – Аз; хи – със сигурност; сарва – на всички; ягя̄нм – жертвоприношения; бхокт – наслаждаващият се; ча – и; прабху – господарят; ева – също; ча – и; на – не; ту – но; мм – мен; абхиджнанти – те познават; таттвена – в действителност; ата – ето защо; чяванти – пропадат; те – те.

Аз съм единственият наслаждаващ се и господарят на всички жертвоприношения. Ето защо тези, които не познават моята истинска трансцендентална природа, се провалят.

Тук ясно се посочва, че във ведическата литература са препоръчани различни видове ягя, но всъщност всички те са предназначени за удовлетворение на Върховния Бог. Ягя означава Виш̣у. В трета глава на Бхагавад-гӣт е казано ясно, че трябва да се работи единствено за удовлетворение на Ягя, Виш̣у. Съвършената форма на човешка цивилизация, известна като варшрама дхарма, е специално предназначена за удовлетворяване на Виш̣у. Затова Кш̣а казва в този стих: „Аз съм наслаждаващият се на всички жертвоприношения, защото Аз съм върховният господар“. Обаче неинтелигентните личности, без да знаят този факт, почитат полубоговете за някаква временна изгода. Затова те пропадат до материално съществуване, далеч от истинската цел на живота. Ако все пак имаме някакво материално желание, по-добре е да помолим Върховния Бог (въпреки че това не е чиста преданост) и така ще постигнем желания резултат.

« Previous Next »