No edit permissions for Slovenian

VERZ 24

ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ
bhoktā ca prabhur eva ca
na tu mām abhijānanti
tattvenātaś cyavanti te


aham – Jaz; hi – gotovo; sarva – vseh; yajñānām – žrtvovanj; bhoktā – uživalec; ca – in; prabhuḥ – gospodar; eva – tudi; ca – in; na – ne; tu – toda; mām – Mene; abhijānanti – poznajo; tattvena – resnično; ataḥ – zato; cyavanti – padejo; te – oni.


Jaz sem edini uživalec vseh žrtvovanj in njihov edini gospodar, zato tisti, ki ne poznajo Moje prave, transcendentalne narave, padejo.


Iz tega verza je razvidno, da so vse vrste yajñij, ki jih priporočajo Vede, namenjene zadovoljstvu Vsevišnjega Gospoda. Yajña pomeni Viṣṇu. V tretjem poglavju Bhagavad-gīte je jasno rečeno, da moramo delovati samo za zadovoljstvo Yajñe ali Viṣṇuja. Cilj varṇāśrama-dharme, popolnega družbenega sistema, je zadovoljiti Viṣṇuja. Kṛṣṇa zato v tem verzu pravi: „Jaz sem uživalec vseh žrtvovanj, saj sem vrhovni gospodar.“ Manj inteligentni ljudje, ki tega ne vedo, pa z željo po začasni koristi častijo polbogove, zato ostanejo v materialnem svetu. Taki ljudje ne dosežejo cilja življenja. Kdor bi rad, da se mu izpolnijo materialne želje, bi moral za to prositi Vsevišnjega Gospoda (čeprav to ni čista vdanost) in tako bo dobil, kar si želi.

« Previous Next »