No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 18

нармй удра-ручира-смита-шобхитни
хе пртха хе 'рджуна сакхе куру-нанданети
саджалпитни нара-дева хди-спшни
смартур луханти хдая мама мдхавася

нарми – шеговити разговори; удра – говореше много откровено; ручира – приятен; смита-шобхитни – украсени с усмихнато лице; хе – обръщение; пртха – о, сине на Птх; хе – обръщение; арджуна – Арджуна; сакхе – приятел; куру-нандана – син на династията Куру; ити – и така нататък; саджалпитни – такъв разговор; нара-дева – о, царю; хди – сърце; спшни – докосвайки; смарту – помнейки ги; луханти – съкрушава; хдаям – сърцето и душата; мама – моето; мдхавася – на Мдхава (Ка).

О, царю! Шегите му и откровените му разговори бяха приятни, а красивата му усмивка им придаваше особена прелест. Сега си спомням как Той топло ме наричаше „О, сине на Птх, приятелю, сине на династията Куру“ и съм сломен.

« Previous Next »