No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 47

ха рдж дхарма-суташ
чинтаян сухд вадхам

прктентман випр
снеха-моха-ваша гата

ха – каза; рдж – цар Юдхихира; дхарма-сута – синът на Дхарма (на Ямарджа); чинтаян – мислейки за; сухдм – на приятелите; вадхам – убийство; прктена – единствено заради материалните представи; тман – от аза; випр – о, брхмаа; снеха – привързаност; моха – заблуждение; вашам – повлечен от; гата – отишъл.

Цар Юдхихира, синът на Дхарма, бе потресен от смъртта на приятелите си и скърбеше като обикновен човек, подвластен на материалните представи. О, мъдреци, заблуден от привързаността си, той заговори.

Макар че не подобавало на цар Юдхихира да скърби като обикновен човек, по волята на Бога, както преди и Арджуна, той изглеждал заблуден от светските си привързаности. Човек, който притежава истинско зрение, знае добре, че живото същество не е нито тялото, нито ума; то е отвъд материалните представи за живота. Обикновените хора мислят за насилието и ненасилието от гледна точка на тялото, но това е илюзия. Всеки е длъжен да изпълнява предписания си дълг. Катриите са длъжни да се сражават за справедливото дело независимо от това, кой стои насреща им. Изпълнявайки дълга си, човек не трябва да се смущава от унищожението на материалното тяло, което е само дреха за живата душа. Махрджа Юдхихира знаел това съвършено добре, но по волята на Бога той се заблудил досущ като обикновен човек, защото с това Богът целял нещо по-велико – царят да получи наставленията на Бхӣма, както Арджуна получил наставления от самия Бог.

« Previous Next »