No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 25

са всудевнучара прашнта
бхаспате прк таная пратӣтам
лигя гха праайена бхадра
свнм апччхад бхагават-праджнм

са – той; всудева – Бог Ка; анучарам – постоянен спътник; прашнтам – много сдържан и кротък; бхаспате – на Бхаспати, мъдрия духовен учител на полубоговете; прк – по-рано; танаям – син или ученик; пратӣтам – признат; лигя – като прегърна; гхам – с много чувство; праайена – с любов; бхадрам – благотворен; свнм – своя; апччхат – попита; бхагават – на Божествената Личност; праджнм – род.

Обзет от любов и вълнение, Видура прегърна Уддхава, който бе неразделен спътник на Бог Ка и бивш велик ученик на Бхаспати. След това го попита за новини от семейството на Бог Ка, Божествената Личност.

Видура бил по-стар от Уддхава – бил на възрастта на баща му, – затова когато се срещнали, Уддхава му се поклонил, а Видура на свой ред го прегърнал като роден син. Пу, братът на Видура, бил вуйчо на Бог Ка, а Уддхава бил братовчед на Ка, следователно Уддхава трябвало да почита Видура като баща – такъв бил обичаят. Уддхава бил известен като син (ученик) на Бхаспати, високообразования жрец и духовен учител на полубоговете, и притежавал дълбоки познания в областта на логиката. Видура попитал Уддхава за благоденствието на роднините си, макар да знаел, че те вече не са сред живите. Този въпрос изглежда доста странен, но по думите на Шрӣла Джӣва Госвмӣ вестта за гибелта на роднините така смаяла Видура, че той, подтикван от желание да узнае нещо повече, отново попитал за това. С други думи, въпросът му не бил предизвикан от практически съображения, а бил следствие от психологическото му състояние.

« Previous Next »