No edit permissions for Português

VERSO 25

sa vāsudevānucaraṁ praśāntaṁ
bṛhaspateḥ prāk tanayaṁ pratītam
āliṅgya gāḍhaṁ praṇayena bhadraṁ
svānām apṛcchad bhagavat-prajānām

saḥ — ele, Vidura; vāsudeva — Senhor Kṛṣṇa; anucaram — companheiro constante; praśāntam — muito sóbrio e amável; bṛhaspateḥ — de Bṛhaspati, o erudito mestre espiritual dos semideuses; prāk — anteriormente; tanayam — filho ou discípulo; pratītam — reconhecido; āliṅgya — abraçando; gāḍham — com muito sentimento; praṇayena — com amor; bhadram — auspicioso; svānām — sua própria; apṛcchat — perguntou; bhagavat — da Personalidade de Deus; prajānām — família.

Então, devido a seu grande amor e sentimento, Vidura abraçou Uddhava, que era um companheiro constante do Senhor Kṛṣṇa e anteriormente fora um grande discípulo de Bṛhaspati. Vidura, então, perguntou-lhe quais eram as novidades da família do Senhor Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—Vidura era mais velho que Uddhava, como um pai, de modo que, quando os dois se encontraram, Uddhava prostrou-se perante Vidura, e Vidura abraçou-o, dado que Uddhava era mais novo, como um filho. Pāṇḍu, o irmão de Vidura, era tio do Senhor Kṛṣṇa, e Uddhava era primo do Senhor Kṛṣṇa. De acordo com o costume social, portanto, Vidura devia ser respeitado por Uddhava como se fosse seu pai. Uddhava era um grande erudito em lógica, e era conhecido como filho ou discípulo de Bṛhaspati, o sacerdote altamente erudito e mestre espiritual dos semideuses. Vidura perguntou a Uddhava como estavam seus parentes, embora ele já soubesse que eles não estavam mais no mundo. Essa pergunta parece ser muito estranha, mas Śrīla Jīva Gosvāmī declara que a notícia foi chocante para Vidura, que por isso fez essa pergunta novamente devido à grande curiosidade. Assim, sua pergunta era psicológica, e não prática.

« Previous Next »