No edit permissions for Ukrainian

25

са всудевнучара пранта
бхаспате прк танайа пратітам
лиґйа ґга праайена бгадра
свнм апччгад бгаґават-праджнм

са  —  він, Відура; всудева  —  Господа Крішни; анучарам  —  нерозлучного супутника; прантам  —  дуже врівноваженого і спокійного; бхаспате  —  Бріхаспаті, духовного вчителя півбогів; прк  —  колишнього; танайам  —  сина чи учня; пратітам  —  визнав; ліґйа  —  обіймаючи; ґгам  —  хвилюючись; праайена  —  з любов’ю; бгадрам  —  добробут; свнм  —  родичів; апччгат  —  запитав; бгаґават  —  Бога—Особи; праджнм  —  родини.

Зустрівши Уддгаву, нерозлучного супутника Господа Крішни і великого учня Бріхаспаті, Відура, охоплений любов’ю і хвилюванням, обійняв його і попрохав розповісти новини про родину Господа Крішни, Бога-Особи.

ПОЯСНЕННЯ: За віком Відура годився Уддгаві в батьки, і тому, коли вони зустрілись, Уддгава поклонився Відурі, а той обійняв Уддгаву, як сина. Брат Відури, Панду, був дядьком Господа Крішни, а Уддгава був двоюрідний брат Господа Крішни. Звичай велів, щоб Уддгава шанував Відуру, як свого батька. Уддгава був великим знавцем логіки і славетним учнем та названим сином Бріхаспаті, високовченого жерця і духовного вчителя півбогів. Відура попрохав Уддгаву розповісти, як поживають його родичі, хоча й знав уже, що ті вже покинули цей світ. Таке запитання здається дивним, але Шріла Джіва Ґосвамі пояснює, що Відура ніяк не міг отямитись від новини про смерть родичів і тому вирішив розпитатися про це в Уддгави. Отже, це запитання було викликане не стільки браком знання, скільки психологічним станом Відури.

« Previous Next »