No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 43

ка шраддадхӣтнятамас тава прабхо
рас гат бхува удвибархаам
на висмайо 'сау твайи вива-висмайе
йо мяйеда сасдже 'тивисмаям

ка – кой друг; шраддадхӣта – може да направи такова усилие; анятама – никой освен теб; тава – твой; прабхо – о, Господи; расм – във водата; гат – докато лежеше във; бхува – на Земята; удвибархаам – спасение; на – никога; висмая – удивително; асау – такова деяние; твайи – на теб; вива – вселенски; висмайе – пълно с чудеса; я – този, който; мя – чрез енергиите; идам – това; сасдже – създаде; ативисмаям – надминавайки всички чудеса.

Кой друг освен теб, Върховната Божествена Личност, можеше да извади Земята от водните дълбини? Но дори това твое деяние не е толкова удивително, защото Ти извърши многократно по-удивляващо нещо, като създаде вселената. Чрез енергията си Ти сътвори това космическо проявление, пълно с удивителни чудеса.

Когато някой учен направи впечатляващо за невежите откритие, хората, без дори да се замислят, приемат откритието му като забележително постижение. Но човекът, който наистина има интелигентност, не се удивява толкова много на подобни открития. Той отдава цялата заслуга на онзи, който е създал забележителния мозък на самия учен. Обикновеният човек е поразен от невероятните действия на материалната природа и затова се прекланя пред космическото мироздание. Но оня, който е осъзнал Ка и има истинско знание, разбира добре, че в основата на космическото мироздание стои интелектът на Ка, както потвърждава и Бхагавад-гӣт (9.10): мадхякеа практи сӯяте са-чарчарам. Щом Ка може да управлява дори удивителния материален космос, за него очевидно не представлява особена трудност да приеме формата на огромен глиган и да извади Земята от водните дълбини. Преданите не се смайват от появата на този невероятен глиган, защото знаят, че с енергиите си, които ще си останат непостижими и за най-великия учен, Богът може да върши далеч по-невероятни чудеса.

« Previous Next »