No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 43

ка раддадхӣтнйатамас тава прабхо
рас гатй бхува удвибархаам
на висмайо ’сау твайи вива-висмайе
йо мйайеда сасдже ’тивисмайам

ка — кто еще; раддадхӣта — смог бы; анйатама — кто, кроме Тебя; тава — Твоей; прабхо — о Господь; расм — в воде; гатй — покоившейся; бхува — Земли; удвибархаам — освобождение; на — никогда; висмайа — чудесное; асау — подобное деяние; твайи — Тебе; вива — вселенский; висмайе — исполненный чудес; йа — тот, кто; мйай — энергиями; идам — это; сасдже — сотворил; ативисмайам — чудо из чудес.

Кто, кроме Тебя, Верховной Личности Бога, смог бы поднять Землю из океанских глубин? Но для Тебя в этом нет ничего удивительного, ибо, создавая вселенную, Ты творил и не такие чудеса. С помощью Своей энергии Ты явил это дивное мироздание.

Когда ученый обнаруживает нечто поражающее воображение невежественных людей, они безоговорочно признают его открытие чудом. Однако разумного человека подобными открытиями не удивить. Честь всех этих открытий он приписывает тому, кто создал замечательный мозг ученого. Обывателя поражают удивительные процессы, происходящие в материальной природе, и потому он преклоняется перед материальным мирозданием. Но человеку, сведущему в писаниях и сознающему Кришну, хорошо известно, что за всеми проявлениями материального космоса стоит интеллект Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.10): майдхйакшеа практи сӯйате са-чарчарам. Если Кришна способен управлять чудесным космическим мирозданием, что удивительного в том, что Он принимает образ гигантского вепря и поднимает Землю из океанских глубин? Поэтому при виде чудесного вепря преданные не приходят в изумление, ибо знают, что с помощью Своей энергии Господь может творить и не такие чудеса и любое из Его чудес способно поставить в тупик даже самого выдающегося ученого.

« Previous Next »