No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 34

дитир увча
на ме гарбхам има брахман
бхӯтнм абхо 'вадхӣт
рудра патир хи бхӯтн
яскаравам ахасам

дити увча – красивата Дити каза; на – не; ме – моята; гарбхам – бременност; имам – това; брахман – о, брхмае; бхӯтнм – на всички живи създания; абха – най-благородното от всички живи същества; авадхӣт – нека убие; рудра – Шива; пати – господарят; хи – несъмнено; бхӯтнм – на всички живи създания; яся – чийто; акаравам – аз извърших; ахасам – оскърбление.

Красивата Дити каза: Скъпи брхмае, моля те, направи така, че Шива, господарят на всички живи създания, да не убие плода ми заради голямото оскърбление, което извърших срещу него.

Дити съзнавала грешката си и силно желаела Шива да ѝ прости. Шива е прочут с две имена: Рудра и шутоа. Той много лесно се гневи, но и лесно се умилостивява. Дити знаела, че заради поривистия си характер той може да прекъсне бременността ѝ, предизвикана по непозволен начин. Но понеже Шива е известен и като шутоа, тя помолила своя съпруг брхмаа, велик предан на Шива, да ѝ помогне да го умилостиви. С други думи, Шива можел да се разгневи на Дити, задето принудила съпруга си да наруши правилата, но не би отказал да изпълни молбата на нейния съпруг. Затова Дити искала да помоли за прошка чрез съпруга си. За да умилостиви Шива, тя започнала да му се моли.

« Previous Next »