No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 25

я внайор дамам адхӣша бхавн видхатте
втти ну в тад ануманмахи нирвялӣкам
асмсу в я учито дхрият са дао
йе 'нгасау ваям аюкмахи килбиеа

ям – което; в – или; анайо – на тях двамата; дамам – наказание; адхӣша – о, Господи; бхавн – Ти; видхатте – отсъдиш; вттим – по-добро съществуване; ну – несъмнено; в – или; тат – това; ануманмахи – ние приемаме; нирвялӣкам – безрезервно; асмсу – на нас; в – или; я – всичко, което; учита – е редно; дхриятм – да се отсъди; са – това; даа – наказание; йе – които; ангасау – безгрешни; ваям – ние; аюкмахи – отредихме; килбиеа – проклятие.

О, Господи, ще приемем безрезервно всяко наказание, което пожелаеш да отсъдиш за тези две невинни създания, а също и за нас. Съзнаваме, че сме проклели две напълно безгрешни личности.

Сега мъдреците, четиримата Кумри, съжаляват за това, че са проклели двамата пазачи Джая и Виджая, защото вече съзнават, че личности, които служат на Бога, никога не бива да бъдат съдени. Казва се, че всеки, който има твърда вяра в служенето на Бога и сам отдава трансцендентално любовно служене, притежава всички достойнства на полубоговете. Затова преданият не бива да бъде укоряван. Ако се случи неволно или по силата на обстоятелствата той да сгреши, грешката му не бива да се приема много сериозно. Мъдреците вече се разкайват, задето проклели Джая и Виджая. Те размишляват за положението си в гуите на страстта и невежеството и са готови да приемат всяко наказание, което Богът им отреди. Това, което трябва да запомним, е че когато общуваме с предани, не бива да търсим у тях недостатъци. В Бхагавад-гӣт също се потвърждава, че дори ако преданият, който вярно служи на Върховния Бог, извърши непростим грях, той пак трябва да бъде смятан за сдху, свята личност. Подтикван от предишните си навици, той може да е сгрешил, но тъй като се е посветил да служи на Бога, грешката му не бива да се приема много сериозно.

« Previous Next »