No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 31

та вӣрам рд абхипадя висмая
шайиясе вӣра-шайе швабхир вта
яс твад-видхнм асат прашнтайе
рӯпи дхатте сад-ануграхеччха

там – него; вӣрам – великият герой; рт – бързо; абхипадя – когато отидеш; висмая – освободен от гордост; шайиясе – ще легнеш; вӣрашайе – на бойното поле; швабхи – от кучета; вта – заобиколен; я – Той, който; тват-видхнм – като теб; асатм – на злите твари; прашнтайе – за изтреблението; рӯпи – форми; дхатте – Той приема; сат – добродетелните; ануграха – да дари с милостта си; иччха – с желание.

Варуа продължи: Когато отидеш при него, бързо ще се освободиш от гордостта си и ще легнеш на бойното поле, заобиколен от кучета, за да заспиш завинаги. Той приема формата на различни инкарнации, такива като Варха, точно за да изтреби злите твари като теб и да дари с милостта си добродетелните.

Асурите не знаят, че телата им са изградени от петте елемента на материалната природа и че когато умрат, ще служат за забавление на кучетата и лешоядите. Варуа посъветвал Хирака да се срещне с Виу в инкарнацията му на глиган, за да може да бъде утолена жаждата му за ожесточени битки и могъщото му тяло да загине.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към седемнадесета глава от Трета песен на „Шрӣмад Бхгаватам“, наречена Хирака завладява всички посоки на вселената“.

« Previous