No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 44

нирахактир нирмамаш ча
нирдвандва сама-дк сва-дк
пратяк-прашнта-дхӣр дхӣра
прашнтормир иводадхи

нирахакти – без лъжливо его; нирмама – без материална привързаност; ча – и; нирдвандва – без двойствености; сама-дк – виждайки еднакво; сва-дк – виждайки своята същност; пратяк – вглъбен в себе си; прашнта – съвършено спокоен; дхӣ – ум; дхӣра – сдържан, невъзмутим; прашнта – умиротворен; ӯрми – чиито вълни; ива – като; удадхи – океана.

Така той постепенно се отърси от влиянието на лъжливото его, което кара живото същество да се отъждествява с материята, и се освободи от всички материални привързаности. Невъзмутим и спокоен, еднакво благосклонен към всички и равнодушен към двойственостите, той успя да види своята истинска същност. Умът му бе вглъбен и съвършено спокоен, като океан, в който няма вълнение.

Когато умът на човека е погълнат от Ка съзнание, а самият той е изцяло зает с предано служене за Бога, той става като океан, в който няма вълнение. Същият пример е даден и в Бхагавад-гӣт – човек трябва да стане като океана. В него се вливат хиляди реки, милиони тонове вода се изпаряват и се превръщат в облаци, но той остава неизменен и невъзмутим. По подобен начин законите на природата не оказват влияние върху този, който се е установил в преданото служене в лотосовите нозе на Бога, защото той е вглъбен в себе си. Неговият взор е обърнат не към материалната природа вън от него, а към духовната природа на собственото му битие. Със спокоен и невъзмутим ум такъв човек просто служи на Бога. Така той осъзнава своето истинско аз, спира да се отъждествява с материята и се освобождава от привързаността към материалната собственост. Такъв велик предан никога не създава проблеми във взаимоотношенията си с другите, защото възприема всички от позициите на духовното знание и е в състояние да оцени правилно както себе си, така и останалите.

« Previous Next »