No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 27

тудантй ма-твача даш
машак маткудая
руданта вигата-гна
кмая кмика ятх

туданти – те хапят; ма-твачам – бебето с нежна кожа; даш – мушици; машак – комари; маткуа – буболечки; дая – и други създания; рудантам – плачейки; вигата – лишено от; гнам – знание; кмая – червеи; кмикам – червей; ятх – както.

В това безпомощно състояние мухи, комари, буболечки и всякакви други създания непрекъснато хапят нежното му телце, както малките червеи хапят големия червей. Загубило знанието си, детето отчаяно плаче ли, плаче.

Вигата-гнам означава, че под влиянието на м детето е загубило духовното знание, което е притежавало в майчината утроба. Подложено на всякакви страдания, то вече не си спомня как е мечтаело за освобождение. Очевидно е, че даже ако е придобил възвишено духовно знание, човек може да го забрави под влиянието на обстоятелствата. Не само децата, но и възрастните трябва внимателно да пазят своето Ка съзнание и да избягват неблагоприятните обстоятелства, които биха ги подтикнали да забравят основния си дълг.

« Previous Next »