No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 10

ева паретя бхагавантам ануправи
йе йогино джита-марун-манасо вирг
тенаива скам амта пуруа пура
брахма прадхнам упантй агатбхимн

евам – по такъв начин; паретя – изминали дълго разстояние; бхагавантам – Брахм; ануправи – влезли; йе – тези, които; йогинайогӣ; джита – контролират; марут – дишането; манаса – ума; вирг – непривързани; тена – заедно с Брахм; ева – наистина; скам – заедно; амтам – въплъщението на блаженството; пуруам – при Божествената Личност; пурам – най-старата; брахма прадхнам – Върховният Брахман; упанти – те отиват; агата – оставащи; абхимн – чието лъжливо его.

Йогӣте, които чрез дихателни упражнения и контрол над ума си са постигнали непривързаност към материалния свят, отиват на планетата на Брахм, която се намира много, много далече от тук. Когато напуснат телата си, те влизат в тялото на Брахм и затова щом той се освободи и отиде при Върховната Божествена Личност, Върховния Брахман, те също влизат в Божието царство.

Когато постигнат съвършенство в заниманията си, йогӣте отиват на най-висшата планета – Брахмалока, наречена още Сатялока, – а след като напуснат материалните си тела, влизат в тялото на Брахм. Те не са предани на Бога и затова не могат да получат освобождение веднага. Те трябва да изчакат освобождението на Брахм и чак тогава, заедно с него, се освобождават от материалния свят. Очевидно е, че докато живото същество обожава полубоговете, съзнанието му е погълнато от мисли за тях, затова то не може да постигне освобождение незабавно и да влезе в царството на Бога или да се слее с безличностното сияние на Върховната Божествена Личност. Този тип йогӣ и поклонници на полубоговете са изложени на риска отново да се родят при следващото сътворение.

« Previous Next »