No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 10

эва паретйа бхагавантам ануправиш
йе йогино джита-марун-манасо вирг
тенаива скам амта пуруша пура
брахма прадхнам упайнтй агатбхимн

эвам — таким образом; паретйа — преодолев огромное расстояние; бхагавантам — Господь Брахма; ануправиш — вошел; йе — те, кто; йогина — йоги; джита — управляют; марут — дыханием; манаса — ум; вирг — отрешенные; тена — вместе с Господом Брахмой; эва — поистине; скам — вместе; амтам — воплощение блаженства; пурушам — к Личности Бога; пурам — старейшей; брахма прадхнам — Верховному Брахману; упайнти — они отправляются; агата — осталось; абхимн — чье ложное эго.

Йоги, которые с помощью дыхательных упражнений и медитации отрешаются от материального, попадают на планету Брахмы, расположенную на огромном расстоянии от Земли. Оставляя свои тела, они входят в тело Господа Брахмы, и, когда Брахма обретает освобождение и возвращается к Верховной Личности Бога, Верховному Брахману, эти йоги вместе с ним тоже попадают в царство Бога.

Йоги, достигшие совершенства в своей йогической практике, попадают на высшую планету вселенной, Брахмалоку (Сатьялоку). Оставив материальные тела, они входят в тело Господа Брахмы. Они не могут сразу получить освобождение, так как не являются преданными Верховного Господа. Им приходится ждать, пока освободится Брахма, и только тогда вместе с Брахмой они тоже освобождаются из материального плена. Пока живое существо поклоняется тому или иному полубогу, его ум поглощен мыслями об этом полубоге, поэтому оно не может сразу получить освобождение и вернуться в царство Бога или погрузиться в Его безличное сияние. Такие йоги и преданные полубогов рискуют снова родиться в материальном мире, когда начнется новый цикл творения.

« Previous Next »