No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 38

джӣвася састӣр бахвӣр
авид-карма-нирмит
св ага правишанн тм
на веда гатим тмана

джӣвася – на живото същество; састӣ – пътища на материалното съществуване; бахвӣ – много; авид – в невежество; карма – от работата; нирмит – създадено; су – в което; ага – скъпа моя майко; правишан – влизайки; тм – живото същество; на – не; веда – разбира; гатим – движението; тмана – на себе си.

В зависимост от работата, която извършва в невежество или в състояние на забрава за истинската си същност, живото същество попада в различни видове материални тела. Скъпа майко, когато някой потъне в забрава, той не е в състояние да разбере къде ще го изведат дейностите му.

Попадне ли веднъж живото същество в кръговрата на материалното съществуване, става много трудно да се измъкне от него. Затова Върховната Божествена Личност идва лично в материалния свят или изпраща свой упълномощен представител, а също така оставя след себе си писания като Бхагавад-гӣт и Шрӣмад Бхгаватам, за да могат живите същества, които се лутат в мрака на невежеството, да се възползват от наставленията на святите личности, духовните учители и писанията и да се освободят от материалния плен. Докато не получи милостта на святите личности, на духовния учител или на Ка, живото същество не може да се освободи от мрака на материалното съществуване; то не е в състояние да се освободи със собствени усилия.

« Previous Next »