No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 18

гна пара свтма-раха-пракша
провча касмаи бхагавн самаграм
апи кама но грахая бхартар
вадджас яд вджина тарема

гнам – знание; парам – върховно; сва-тма – своята същност; раха – загадка; пракшам – просветляващо; провча – каза; касмаи – на Ка (Брахмджӣ); бхагавн – Божествената Личност; самаграм – изцяло; апи – ако; камам – можеш; на – на мен; грахая – приемлив; бхарта – о, Господи; вада – кажи; аджас – с подробности; ят – това, което; вджинам – нещастия; тарема – може да преодолее.

О, Господи, ако смяташ, че съм достоен, моля те, повери ми това трансцендентално знание, което разкрива тебе самия и което преди време Ти предаде на Брахмджӣ.

Чистият предан, какъвто бил Уддхава, не изпитва материални страдания, защото постоянно е зает да отдава на Бога трансцендентално любовно служене. Той страда само когато е лишен от възможност да общува с Бога. Постоянните възпоминания за дейностите на Върховния му дават сили да живее. Затова Уддхава помолил Бога да бъде милостив и да му открие знанието, съдържащо се в Шрӣмад Бхгаватам, което по-рано Той бил предал на Брахмджӣ.

« Previous Next »