No edit permissions for Ukrainian

18

джна пара свтма-раха-прака
провча касмаі бгаґавн самаґрам
апі кшама но ґрахайа бгартар
вадджас йад вджіна тарема

джнам  —  знання; парам  —  верховне; сва-тма  —  своя стуність; раха  —  таємниця; пракам  —  що висвітлює; провча  —  сказав; касмаі  —  Ка (Брахмаджі); бгаґавн  —  Бог-Особа; самаґрам  —  у повноті; апі  —  якщо так; кшамам  —  здатний; на  —  мені; ґрахайа  —  щоб сприйняти; бгарта  —  Господи; вада  —  скажи; аджас  —  з подробицями; йат  —  те, що; вджінам  —  страждання; тарема  —  можемо подолати.

Любий Господи, якщо Ти вважаєш нас здатними осягнути це, милостиво відкрий нам трансцендентне знання, яке дозволяє збагнути Тебе і яке Ти колись пояснив Брахмаджі.

ПОЯСНЕННЯ: Чистий відданий, як Уддгава, не відчуває матеріальних страждань, тому що він постійно занурений у трансцендентне любовне служіння Господеві. Відданий страждає тільки від розлуки з Господом. Відданий підтримує життя тим, що повсякчасно пам’ятає Господні діяння. Тому Уддгава попрохав Господа милостиво відкрити йому глибини мудрості «Шрімад-Бгаґаватам», як Господь раніше відкрив Брахмаджі.

« Previous Next »