ТЕКСТ 3
ая ӯчу
еа виор бхагавата
кал бхувана-плинӣ
ия ча лакм самбхӯти
пуруаснапйинӣ
ая ӯчу – мъдреците казаха; еа – това момче; вио – на Бог Виу; бхагавата – на Върховната Божествена Личност; кал – експанзия; бхувана-плинӣ – който поддържа света; иям – това момиче; ча – също; лакм – на богинята на щастието; самбхӯти – еманация; пуруася – от Бога; анапйинӣ – неразделна.
Великите мъдреци казаха: Това момче е пълна еманация на могъществото на Бог Виу, който поддържа вселената, а момичето е пълна еманация на богинята на щастието, която никога не се разделя от Бога.
В тази строфа се подчертава фактът, че богинята на щастието е неразделна от Бога. Хората в материалния свят високо почитат богинята на щастието и се стремят към нейната благосклонност във формата на богатства. Те обаче не знаят, че богинята на щастието никога не се разделя от Бог Виу. Материалистите трябва да разберат, че не могат да обожават богинята на щастието отделно от Бог Виу. Тези, които се стремят да спечелят благосклонността на богинята на щастието, както и да запазят материалното си богатство, трябва да обожават Лакмӣ заедно с Бог Виу, не отделно от него. Ако решат да следват примера на Рваа, който се опитал да раздели Сӣт от Бог Рмачандра, те се обричат на гибел. Хората, които са получили благоволението на богинята на щастието и притежават огромни богатства, трябва да използват парите си в служба на Бога. Само по този начин те ще могат да съхранят материалните си богатства и спокойно да им се наслаждават.