No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 20

вигя шпа гиришнугграӣр
нандӣшваро роа-кая-дӯита
дакя шпа висасарджа друа
йе чнвамодас тад-авчят двидж

вигя – разбирайки; шпам – проклятието; гириша – над Шива; ануга-аграӣ – един от главните последователи; нандӣшвара – Нандӣшвара; роа – гняв; кая – червен; дӯита – заслепен; дакя – към Дака; шпам – проклятие; висасарджа – отправи; друам – грубо; йе – които; ча – и; анвамодан – допуснали; тат-авчятм – проклинането на Шива; двиджбрхмаи.

Като разбра, че срещу Шива е изречено проклятие, Нандӣшвара, един от приближените му слуги, изпадна в истинска ярост. Очите му се наляха с кръв и той се приготви да прокълне не само Дака, но и всички брхмаи, допуснали тежкото проклятие над Шива в тяхно присъствие.

Между шиваитите и някои от по-неопитните ваиави има много стара вражда. Напълно възможно е когато Дака проклинал Шива с най-груби думи, някои от присъстващите брхмаи дори да изпитали задоволство, защото част от брхмаите нямат особено високо мнение за Шива. Това се дължи на факта, че те не познават истинското му положение. Нандӣшвара се почувствал силно оскърбен, когато чул проклятието. Но той не последвал примера на Шива, който също наблюдавал сцената. Въпреки че можел да отвърне на проклятието на Дака с друго проклятие, Шива се въздържал и мълчаливо понесъл обидата. Ала Нандӣшвара, един от придружителите му, не могъл да се сдържи. Разбира се, тъй като бил слуга на Шива, той нямал право да допуска някой да обижда господаря му, но все пак не бивало да проклина събралите се брхмаи. Цялата история била толкова объркана, че всички, които не умеели да се владеят достатъчно добре, се самозабравили и сред огромното мнозинство започнали да се сипят взаимни проклятия. С други думи, материалното съществуване е толкова несигурно и превратно, че дори личности като Нандӣшвара, Дака и много от присъстващите брхмаи се поддали на всеобщия гняв.

« Previous Next »