No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 47

кхадьотвирмукхӣ ча прг
дврв екатра нирмите
вибхрджита джанапада
ти тбх дюмат-сакха

кхадьот – на име Кхадьот; вирмукхӣ – на име вирмукхӣ; ча – също; прк – на изток; дврау – две порти; екатра – на едно място; нирмите – бяха издигнати; вибхрджитам – на име Вибхрджита; джана-падам – град; ти – ходеше; тбхм – през тях; дюмат – на име Дюмн; сакха – с приятеля си.

Двете порти, наречени Кхадьот и вирмукхӣ, водеха на изток, но бяха издигнати на едно и също място. През тези врати царят отиваше в град Вибхрджита, съпровождан от приятеля си Дюмн.

Имената Кхадьот и вирмукхӣ значат „светулка“ и „факел“. Това, което се има предвид, е че зрението на лявото око е по-слабо от зрението на дясното. Макар че двете очи са разположени на едно място, едното от тях вижда по-добре от другото. Царят, т.е. живото същество, използва тези две порти, за да може да вижда, но той не може да види нищо, ако не е съпровождан от приятеля си Дюмн. Този приятел е слънцето. Двете очи са разположени на едно място, но без слънчевата светлина не могат да виждат. Вибхрджита джанападам. Когато човек иска да огледа нещо много внимателно (вибхрджитам), той трябва да го гледа с двете си очи и с помощта на своя приятел, слънчевата светлина. Всеки е цар в своето тяло, защото може да използва различните му врати така, както желае. Но макар и много да се гордее със способността си да чува и вижда, човек все пак зависи от помощта на природата.

« Previous Next »