No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 13

чаавега ити кхто
гандхарвдхипатир нпа
гандхарвс тася балина
ай-уттара-шата-траям

чаавега – Чаавега; ити – така; кхта – прославен; гандхарва – живеещи на Гандхарвалока; адхипати – цар; нпа – о, царю; гандхарв – други гандхарви; тася – негови; балина – много могъщи воини; аи – шейсет; уттара – надминаващи; шата – сто; траям – три.

О, царю! На Гандхарвалока има владетел, наречен с името Чаавега. Той командва триста и шейсет много могъщи воини гандхарви.

Цар Чаавега тук е олицетворение на времето. Времето не чака никого, затова в тази строфа е наречено „Чаавега“ – „бързо отминаващо“. Ходът на времето се изчислява в години. Годината има триста и шейсет дни, тук символизирани от воините на Чаавега. Времето тече много бързо – могъщите воини гандхарви на цар Чаавега бързо отнасят нашите дни. С всеки свой изгрев и залез слънцето отнема част от живота ни. Така с всеки изминат ден нашият живот се скъсява. Затова се казва, че е невъзможно да съхраним времето, което ни е отсъдено да живеем. Но ако човек се е посветил на предано служене, слънцето не съкращава живота му. В Шрӣмад Бхгаватам (2.3.17) се казва: юр харати ваи пусм удянн аста ча янн асау. И така, който иска да постигне безсмъртие, трябва да се откаже от сетивното наслаждение. Като отдава предано служене, човек постепенно влиза във вечното царство на Бога.

Миражите и другите зрителни измами понякога се наричат гандхарви. Постепенното изчерпване на живота се възприема от хората като остаряване. Този незабележим ход на дните е олицетворен тук от гандхарвите. Както ще стане дума по-късно, гандхарвите може да бъдат от мъжки и женски пол. Това означава, под непреодолимата сила на времето, символизирано от Чаавега, и мъжете, и жените неусетно се разделят с дните, които са им отредени.

« Previous Next »