No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 21

катха ну драк дӣн
дракӣр впаря
вартиянте майи гате
бхинна-нва иводадхау

катхам – как; ну – всъщност; драк – синове; дӣн – горките; дракӣ – дъщери; в – или; апаря – нямайки на кого да разчитат; вартиянте – ще живеят; майи – когато аз; гате – си отида от този свят; бхинна – пробит; нва – кораб; ива – като; удадхау – в океана.

Тревогите на царя не секваха: „Когато си отида от този свят, ще успеят ли синовете и дъщерите ми, които сега изцяло зависят от мене, да се оправят сами? Те ще бъдат като корабокрушенци, озовали се насред океана“.

Когато настъпи последният му час, всеки се тревожи за съпругата и децата си. Политикът пък се тревожи за родината и партията си. Докато не постигне пълно Ка съзнание, човек ще трябва да приема нови и нови материални тела в зависимост от съзнанието си в мига на смъртта. Преди да умре, Пураджана например мислел за своите деца и най-вече за съпругата си, затова в следващия си живот трябвало да се роди в женско тяло. По подобен начин, политикът или родолюбецът, който е силно привързан към родината си, ще се роди пак в нея, когато смъртта сложи край на политическата му кариера. Дейностите, които човек върши в сегашния си живот, се отразяват на следващото му съществуване. Често в името на егоистичните си интереси политиците вършат тежки грехове. Те прибягват дори до убийства, за да се разправят с политическите си опоненти. И даже ако получи възможност отново да се роди в любимото си отечество, политикът ще трябва да изстрада греховете, които е вършил в миналия си живот.

Науката на прераждането остава неизвестна за съвременните изследователи. Учените не искат да знаят за тези въпроси, защото, ако се замислят върху нематериалната страна на живота и проблемите на човешкото съществуване, биха разбрали, че не ги чака нищо добро. Затова те се опитват да не мислят за бъдещето и под претекст, че служат на различни обществени, политически и национални потребности, продължават да вършат грехове.

« Previous Next »