No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

пашувад яванаир еа
нӣямна свака каям
анвадраванн анупатх
шочанто бхам тур

пашу-ват – като животно; яванаи – от яваните; еа – Пураджана; нӣямна – задържан и отведен; свакам – към тяхната; каям – обител; анвадраван – последваха; анупатх – неговите придружители; шочанта – оплаквайки; бхам – много; тур – нажалени.

Слугите от свитата на Пураджана много се нажалиха, когато яваните отведоха царя, завързан като животно. Но докато оплакваха господаря си, те също бяха принудени да го последват.

Когато Ямарджа и помощниците му отвеждат живото същество на мястото, където ще бъде съдено, заедно с него идват и спътниците му – животът, жизненият дъх и желанията. Това е потвърдено във Ведите. Когато Ямарджа задържи живото същество и го отведе със себе си (там уткрмантам), с него идва и жизненият му дъх (про 'нӯткрманти), а щом жизненият дъх си отиде (прам анӯткрмантам), всички сетива (сарве пр) го последват (анӯткрманти). Така душата и жизненият дъх оставят след себе си къс мъртва материя, съставен от пет елемента – земя, вода, въздух, огън и етер. След това живото същество отива на съд, където Ямарджа решава какво ще бъде следващото му тяло. Съвременните учени не знаят нищо по този въпрос. Всяко живо същество носи отговорност за действията, които извършва в сегашния си живот, а след смъртта си бива изправяно на съд пред Ямарджа, който решава какво ще бъде следващото му тяло. Въпреки че душата напуска грубото материално тяло, тя продължава да съществува заедно със своите желания и с последиците от миналите си дейности. В зависимост от тези минали дейности Ямарджа определя следващото ѝ тяло.

« Previous Next »