No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 5

атхпи йӯя кта-килби бхава
йе бархио бхга-бхджа парду
прасдаядхва паришуддха-четас
кипра-прасда прагхӣтгхри-падмам

атха апи – въпреки това; йӯям – всички вие; кта-килби – нанесли оскърбление; бхавам – на Шива; йе – всички вие; бархиа – на жертвоприношението; бхга-бхджам – имащия право на дял; парду – лишили; прасдаядхвам – всички вие трябва да умилостивите; паришуддха-четас – без задни мисли; кипра-прасдам – бързо получена милост; прагхӣта-агхри-падмам – подслонени в лотосовите му нозе.

Вие нанесохте обида в нозете на Шива, като отнехте неговия дял от жертвените блага. Но въпреки това ако сега отидете и от цялото си сърце му се предадете, падайки в лотосовите му нозе, той ще остане доволен.

Понякога Шива е наричан шутоа. шу значи „много бързо“, а тоа – „ставам доволен“. Брахм посъветвал полубоговете да отидат при Шива и да го помолят за прошка, и тъй като той много бързо се смилява, те със сигурност ще постигнат целта си. Брахм добре познавал нрава на Шива и бил убеден, че полубоговете, които оскърбили лотосовите му нозе, ще успеят да смекчат вината си, като отидат при него и искрено му се предадат.

« Previous Next »