ТЕКСТ 2
махдева увча
нгха праджеша блн
варайе ннучинтайе
дева-мбхибхӯтн
даас татра дхто ма
махдева – Шива; увча – каза; на – не; агхам – оскърбление; прадж-ӣша – о, господарю на сътворените същества; блнм – на децата; варайе – отнасям се; на – не; анучинтайе – считам; дева-м – външната енергия на Бога; абхибхӯтнм – на подведените от нея; даа – пръчка; татра – там; дхта – използвана; ма – от мен.
Шива каза: Уважаеми татко, аз не се чувствам засегнат от оскърблението, което ми нанесоха полубоговете. Те се държат като неразумни деца, затова аз не мога да приема обидата им сериозно. Наказах ги само за да ги поправя.
Съществуват два вида наказание – наказанието, което победителят налага на врага си, и наказанието, което бащата налага на своя син. Между тях двете има огромна разлика. Шива е ваиава, велик предан, затова той е постоянно удовлетворен и носи името шутоа. Ето защо той не се разгневил и не започнал да смята всички за свои врагове. Шива не изпитва враждебни чувства към никое живо създание, напротив, той желае доброто на всички. И ако понякога наказва някого, той прави това като баща, който наказва сина си. Шива наистина е като баща – той никога не приема навътре обидите, които живите същества понякога му нанасят, особено ако тези живи същества са полубогове.