No edit permissions for Ukrainian

2

махдева увча
нґга праджеа блн
варайе ннучінтайе
дева-мйбгібгӯтн
даас татра дгто май

махдева  —  Господь Шіва; увча  —  сказав; на  —  не; аґгам  —  образу; прадж-іа  —  володарю створених істот; блнм  —  дітей; варайе  —  сприймаю; на  —  не; анучінтайе  —  вважаю; дева-мй  —  зовнішньою енерґією Господа; абгібгӯтнм  —  введених в оману; даа  —  палка; татра  —  так; дгта  —  використана; май  —  мною.

Господь Шіва сказав: Дорогий батьку, Брахмо, я не ображаюся на півбогів. Вони схожі на нерозумних дітей, і тому я не беру до серця їхніх образ. Я покарав їх тільки для того, щоб виправити їх.

ПОЯСНЕННЯ: Існує два різновиди покарання: покарання, якому переможець піддає свого ворога, і покарання, яке батько накладає на свого сина. Між цими двома покараннями є величезна різниця. Господь Шіва за своєю природною вайшнава, великий відданий, і тому його називають Ашутоша. Він завжди задоволений, і тому в основі його гніву не було зловорожості. Він нікого не вважав за свого ворога й нікому не бажав зла, навпаки, він завжди бажає добра всім живим істотам. Коли він когось карає, він робить це, як батько, що карає сина. Господь Шіва    —    наче батько всіх живих істот, бо він ніколи не бере до серця нічиїх образ, а тим більше з боку півбогів.

« Previous Next »