No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 38

нӯна бхавн бхагавато
йо 'гаджа парамехина
витуданн аате вӣ
хитя джагато 'ркават

нӯнам – със сигурност; бхавн – твоя милост; бхагавата – на Бога; я – това, което; ага-джа – роден от тялото; парамехина – Брахм; витудан – като свириш на; аате – пътуваш навсякъде; вӣмвӣ, вид музикален инструмент; хитя – за благото; джагата – на света; арка-ват – като слънцето.

О, господарю, ти си достоен син на Брахм и свирейки на своята вӣ, обикаляш навсякъде, за да носиш добро на света. Ти си като слънцето, което следва пътя си из вселената за благото на всички живи създания.

Въпреки че бил още дете, Дхрува Махрджа изразил надеждата си, че ще получи благословията да управлява царство, по-богато от царството на своя баща и на прадядо си. Той бил щастлив, че е срещнал такава възвишена личност като Нрада, който мисли единствено как да носи светлина на хората, досущ като слънцето, което следва пътя си из вселената само за доброто на нейните обитатели. Нрада Муни пътува из вселената с една-единствена цел – да дарява всички живи същества с най-висшето благо, като ги учи да станат предани на Върховната Божествена Личност. Затова Дхрува Махрджа бил напълно уверен, че Нрада Муни е в състояние да изпълни желанието му, макар то да било доста необичайно.

Тук трябва да обърнем внимание на сравнението със слънцето. Слънцето е толкова щедро, че разпръсква светлината си навсякъде. Като изтъкнал, че Нрада странства из цялата вселена с единственото желание да дарява благо на всички обусловени души, Дхрува Махрджа помолил мъдреца да прояви милостта си, като изпълни желанието му. Дхрува бил обладан от решимост да осъществи заветната си мечта и единствено с тази цел напуснал двореца, своя дом.

« Previous Next »