No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТОВЕ 29  –  30

шрӣ-шука увча
джамбӯдвӣпася ча рджанн упадвӣпн аау хаика упадишанти сагартмаджаир ашвнвеаа им махӣ парито никханадбхир упакалпитн; тад ятх сварапрастхаш чандрашукла вартано рамаако мандарахариа пчаджаня сихало лакети.

шрӣ-шука увча – Шрӣ Шукадева Госвмӣ продължи да говори; джамбӯдвӣпася – на острова, наречен Джамбӯдвӣпа; ча – също; рджан – царю; упадвӣпн аау – осем по-малки острова; ха – несъмнено; еке – някои; упадишанти – големи учени твърдят; сагара-тма-джаи – от синовете на Махрджа Сагара; ашва-анвеае – когато се опитваха да намерят загубения си кон; имм – тази; махӣм – земя; парита – от всички страни; никханадбхи – разкопавайки; упакалпитн – създадоха; тат – това; ятх – както следва; свара-прастха – Сварапрастха; чандра-шукла – Чандрашукла; вартана – вартана; рамаака – Рамаака; мандара-хариа – Мандара-хариа; пчаджаня – Пчаджаня; сихала – Сихала; лак – Лак; ити – така.

Шрӣ Шукадева Госвмӣ каза: Скъпи царю, според мнението на някои учени Джамбӯдвӣпа е заобиколена от осем по-малки острова. Когато синовете на Махрджа Сагара бродеха по света, търсейки изгубения си кон, те разкопаха земята и така се образуваха осемте съседни острова. Имената на островите са Сварапрастха, Чандрашукла, вартана, Рамаака, Мандара-хариа, Пчаджаня, Сихала и Лак.

В Кӯрма Пура откриваме следния пасаж, който свидетелства за желанията на полубоговете:

анадхикрио дев
сварга-стх бхратодбхавам
вчхантй тма-вимокртхам-

удрекртхе 'дхикриа

Въпреки че заемат високи постове в райските планети, те искат да се върнат в областта Бхрата-вара на планетата Земя. Това показва, че дори полубоговете не са достойни да живеят в Бхрата-вара. Но ако жителите на Бхрата-вара живеят като котки и кучета, без да използват предимствата на раждането си в тази земя, те несъмнено са много злочести.

« Previous Next »