No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

па пуруа-вӣр стха
пунантӣр бхӯр-бхува-сува
т на пунӣтмӣва-гхнӣ

спшатм тман бхува ити

па – о, вода; пуруа-вӣр – надарена с енергията на Върховната Божествена Личност; стха – ти си; пунантӣ – освещаваш; бхӯ – на планетарната система Бхӯ; бхува – на планетарната система Бхува; сува – на планетарната система Сва; т – тази вода; на – на нас; пунӣта – пречистваш; амӣва-гхнӣ – която унищожава греха; спшатм – на тези, които я докосват; тман – по природа; бхува – телата; ити – така.

(Жителите на Краучадвӣпа се молят със следната мантра.) О, речна вода, ти си наследила могъществото на Върховната Божествена Личност; така пречистваш трите планетарни системи Бхӯлока, Бхуварлока и Сварлока. Ти естествено премахваш греховете и затова те докосваме. Бъди милостива и продължи да ни пречистваш.

Ка казва в Бхагавад-гӣт (7.4):

бхӯмир по 'нало вю
кха мано буддхир ева ча
ахакра итӣя ме

бхинн практир аадх

„Земя, вода, огън, въздух, етер, ум, интелигентност и фалшиво его – тези осем елемента съставят моите отделени материални енергии“.

Енергията на Бога действа в цялото творение, както топлината и светлината – енергиите на слънцето – се разпространяват във вселената и дават живот. Реките, споменати в шстрите, също са енергии на Върховната Божествена Личност и хората, които редовно се къпят в тях, се пречистват. Не е тайна за никого, че много хора биват излекувани от болестите си просто с къпане в Ганг. По същия начин обитателите на Краучадвӣпа се пречистват, като се къпят в реките по тези земи.

« Previous Next »