No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 37

ева-видх нарак ямлайе санти шаташа сахасрашас теу сарвеу ча сарва евдхарма-вартино йе кечид иходит анудитш чвани-пате парйеа вишанти татхаива дхармнувартина итаратра иха ту пунар-бхаве та убхая-шебх нивишанти.

евам-видх – от този вид; нарак – адските планети; яма-лайе – във владението на Ямарджа; санти – са; шаташа – стотици; сахасраша – хиляди; теу – на тези адски планети; сарвеу – всички; ча – също; сарве – всички; ева – наистина; адхарма-вартина – хора, които не следват ведическите норми или регулиращите принципи; йе кечит – каквото; иха – тук; удит – споменато; анудит – неспоменато; ча – и; авани-пате – о, царю; парйеа – в зависимост от степента на видовете прегрешения; вишанти – те отиват; татх ева – подобно на това; дхарма-анувартина – тези, които са праведни и действат съгласно регулиращите принципи или ведически указания; итаратра – другаде; иха – на тази планета; ту – но; пуна-бхаве – в друго раждане; те – всички те; убхая-шебхм – заради останалите резултати от благочестие или порок; нивишанти – те отиват.

Скъпи царю Парӣкит, във владението на Ямарджа има стотици хиляди адски планети. Грешните хора, които споменаха и всички, които не споменах,в зависимост от степента на своята неблагочестивост трябва да отидат на тези различни планети. Но благочестивите достигат други планетарни системи, планетите на полубоговете. В крайна сметка и праведните, и грешниците отново се връщат на Земята, след като последиците от техните благочестиви или неблагочестиви дела се изчерпят.

Това съответства на наставленията на Бог Ка в началото на Бхагавад-гӣт. Татх дехнтара-прпти – в материалния свят живото същество само сменя едно тяло с друго из различните планетарни системи. Ӯрдхва гаччханти саттва-стх – тези, които са в гуата на доброто, се издигат до райските планети. Адхо гаччханти тмас – затъналите в невежество отиват в адските планетарни системи. Ала и едните, и другите са подвластни на повтарящо се раждане и смърт. В Бхагавад-гӣт се посочва, че дори благочестивият се връща на земята, след като наслаждението му на висшите планетарни системи приключи (кӣе пуйе мартя-лока вишанти). Така че пътуването от една планета на друга не разрешава проблемите на съществуването. Житейските проблеми ще бъдат разрешени само ако престанем да се въплътяваме в материални тела. А това е напълно възможно просто като станем Ка осъзнати. Ка казва в Бхагавад-гӣт (4.9):

джанма карма ча ме дивям
ева йо ветти таттвата
тяктв деха пунар джанма

наити мм ети со 'рджуна

„Този, който познава трансценденталната природа на моите появявания и дейности, след като напусне тялото си, не се ражда отново в материалния свят, а достига вечната ми обител, о, Арджуна“. Това е съвършенството на съществуването и истинското решение на житейските проблеми. Не бива да се стремим към висшите, райски планетарни системи, нито да живеем по начин, който ще ни отведе на адските планети.
Предназначението на материалния свят ще бъде изпълнено докрай, когато възвърнем духовната си същност и се приберем у дома, при Бога. Най-простият метод за това е предписан от Върховната Божествена Личност. Сарва-дхармн паритяджя мм екашараа враджа. Не е важно дали човек е праведен, или грешен. Важно е да бъде предан и да се отдаде в лотосовите нозе на Ка. Методът на отдаване е много лесен. Дори едно дете може да го следва. Ман-ман бхава мад-бхакто мад-джӣ м намаскуру. Просто трябва постоянно да мислим за Ка, като повтаряме Харе Ка, Харе Ка, Ка Ка, Харе Харе  /  Харе Рма, Харе Рма, Рма Рма, Харе Харе. Трябва да станем предани на Ка, да го обожаваме, да му поднасяме почитанията си. Така всичките ни житейски дейности ще бъдат посветени на Бог Ка.

« Previous Next »