No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 33

тася ха я пурӣа-сурабхи-саугандхя-вюс та деша даша-йоджана самантт сурабхи чакра.

тасянегови; ханаистина; я – които; пурӣана изпражненията; сурабхиот уханието; саугандхяс приятен аромат; вю – въздухът; тамтази; дешамоколност; дашадесет; йоджанамйоджани (един йоджан се равнява на около тринайсет километра); саманттнавсякъде; сурабхим  ароматни; чакранаправиха.

Поради поведението му никой вече не го притесняваше. Но от неговите изпражнения и урина не се разнасяше лоша миризма. Тъкмо обратното, те бяха толкова ароматни, че на сто и трийсет километра наоколо се носеше сладко благоухание.

От стиха безспорно става ясно, че Бог абхадева бил трансцендентално блажен. Неговите изпражнения и урина напълно се различавали от материалните и даже били благоуханни. Дори в материалния свят кравешкият тор се смята за пречистващ и антисептичен. Човек може да държи купчина тор в двора си и тя няма да мирише лошо, нито ще подразни някого. Затова не е учудващо, че в духовния свят изпражненията и урината са много ароматни. Изпражненията на Бог абхадева създали приятна атмосфера в цялата околност.

« Previous Next »