No edit permissions for Čeština

Text 126

eta-kāla keha nāhi kaila hinduyāni
ebe ye udyama cālāo kāra bala jāni’

eta-kāla – tak dlouho; keha – kdokoliv; nāhi – ne; kaila – provádĕl; hinduyāni – hinduistické zásady; ebe – nyní; ye – tuto; udyama – snahu; cālāo – šíříte; kāra – čí; bala – mocí; jāni' – chci vĕdĕt.

„Tak dlouho jste nenásledovali zásady hinduistického náboženství, avšak nyní je následujete s velkým nadšením. Mohu vĕdĕt, kdo vám k tomu dává sílu?“

Od vpádu Baktiyāra Khilijiho do Bengálska až do dob Čánda Kázího byli hinduisté neboli následovníci védských zásad silnĕ utlačováni. Stejnĕ jako hinduisté v dnešním Pákistánu, nesmĕl prakticky nikdo svobodnĕ provádĕt hinduistické náboženské praktiky. O tomto stavu hinduistické společnosti tu Čánd Kází mluví. Předtím hinduisté svoje zásady otevřenĕ nenásledovali, ale nyní svobodnĕ zpívali Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Za jejich opovážlivostí tedy musel nĕkdo stát.

A opravdu tomu tak bylo. I když příslušníci takzvané hinduistické společnosti dodržovali společenské zvyklosti a pravidla, prakticky zapomnĕli přísnĕ následovat své náboženské zásady. V přítomnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua je však na Jeho pokyn začali doopravdy následovat. Tento pokyn platí stále a každý se jím může řídit kdekoli, v jakékoli části svĕta. Tím pokynem je stát se pod vedením Śrī Caitanyi Mahāprabhua duchovním mistrem tak, že budeme následovat předepsané zásady, zpívat alespoň šestnáct kol Hare Kṛṣṇa mahā-mantry dennĕ a kázat učení vĕdomí Kṛṣṇy po celém svĕtĕ. Pokud budeme plnit tento pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua, bezpochyby získáme duchovní sílu a budeme moci toto učení hnutí Hare Kṛṣṇa otevřenĕ kázat, aniž by nám v tom kdokoliv bránil.

« Previous Next »