No edit permissions for Português

VERSO 126

eta-kāla keha nāhi kaila hinduyāni
ebe ye udyama cālāo kāra bala jāni’

eta-kāla — tanto tempo; keha — ninguém; nāhi — não; kaila — executava; hinduyāni — princípios reguladores dos hindus; ebe — agora; ye — este; udyama — esforço; cālāo — propagais; kāra — de quem; bala força; jāni’ — quero saber.

“Por muito tempo não seguistes os princípios reguladores da religião hindu, mas agora os estais seguindo com grande entusiasmo. Posso saber quem vos influenciou a fazer isso?”

SIGNIFICADO—Parece que, desde a invasão de Baktiyār Khiliji na Bengala até a época do Chand Kazi, os hindus, ou os seguidores dos princípios védicos, foram severamente reprimidos. Assim como os hindus no Paquistão dos dias atuais, praticamente ninguém podia executar os princípios religiosos hindus livremente. O Chand Kazi fez referência a essa situação da sociedade hindu. Anteriormente, os hindus não haviam sido honestos no cumprimento de seus princípios hindus, mas agora cantavam livremente o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Portanto, era decerto pela influência de alguém acima deles que estavam tão ousados.

Na realidade, isso era verdade. Apesar de os membros da dita sociedade hindu seguirem os costumes e as fórmulas sociais, praticamente haviam se esquecido de executar seus princípios religiosos estritamente. Porém, com a presença de Śrī Caitanya Mahāprabhu, eles realmente passaram a seguir os princípios reguladores segundo a ordem dEle. Essa ordem ainda está em vigor, e, em qualquer lugar, em todas as partes do mundo, pode-se executá-la. A ordem é a seguinte: torne-se um mestre espiritual sob a orientação de Śrī Caitanya Mahāprabhu, seguindo os princípios reguladores, cantando pelo menos dezesseis voltas diariamente do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa e pregando o culto da consciência de Kṛṣṇa em todo o mundo. Se acatarmos a ordem de Śrī Caitanya Mahāprabhu, sem dúvida obteremos força espiritual e nos disporemos a pregar este culto do Movimento Hare Kṛṣṇa, sem que ninguém nos impeça.

« Previous Next »